<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: duur tak yaad-e-vatan aaii thi samjhaane ko&#8230;</title>
	<atom:link href="http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/</link>
	<description>Notes from the underground!</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 May 2013 20:54:26 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
	<item>
		<title>By: Dhawal Dixit</title>
		<link>http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/comment-page-1/#comment-98149</link>
		<dc:creator>Dhawal Dixit</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Apr 2013 04:54:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/#comment-98149</guid>
		<description><![CDATA[Chalo Mulk k rehbaroo se punchhen
Hamare Vatan ki Azadi kahan hai.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chalo Mulk k rehbaroo se punchhen<br />
Hamare Vatan ki Azadi kahan hai.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dinesh Suthar</title>
		<link>http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/comment-page-1/#comment-90938</link>
		<dc:creator>Dinesh Suthar</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Feb 2013 13:21:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/#comment-90938</guid>
		<description><![CDATA[Thanks sir ,for all what you did for us.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks sir ,for all what you did for us.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: अमर शहीद राम प्रसाद &#8216;बिस्मिल&#8217; की जीवन कथा ॐ . ੴ . اللّٰه . † भारतीय युवा क्रान्तिकारी संगठन (BYKS).... Bharatiya </title>
		<link>http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/comment-page-1/#comment-71992</link>
		<dc:creator>अमर शहीद राम प्रसाद &#8216;बिस्मिल&#8217; की जीवन कथा ॐ . ੴ . اللّٰه . † भारतीय युवा क्रान्तिकारी संगठन (BYKS).... Bharatiya </dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Mar 2012 16:36:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/#comment-71992</guid>
		<description><![CDATA[[...] http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/( पूरा मुखम्मस रोमन लैंग्वेज में ) [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] <a href="http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/(" rel="nofollow">http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/(</a> पूरा मुखम्मस रोमन लैंग्वेज में ) [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ramji Dubey</title>
		<link>http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/comment-page-1/#comment-68257</link>
		<dc:creator>Ramji Dubey</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2011 05:42:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/#comment-68257</guid>
		<description><![CDATA[VANDEMATARAM]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>VANDEMATARAM</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dr.'Krant'M.L.Verma</title>
		<link>http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/comment-page-1/#comment-57517</link>
		<dc:creator>Dr.'Krant'M.L.Verma</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Jun 2011 16:08:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/#comment-57517</guid>
		<description><![CDATA[Respected Mr Amit Malhotra Ji!

Please excuse me for typing the incorrect version of your esteemed surname. Since so many friends of mine are Mehrotras, hence the mistake occured by the way; in future I shall be ever cautious.

Regards,

Krant.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Respected Mr Amit Malhotra Ji!</p>
<p>Please excuse me for typing the incorrect version of your esteemed surname. Since so many friends of mine are Mehrotras, hence the mistake occured by the way; in future I shall be ever cautious.</p>
<p>Regards,</p>
<p>Krant.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tanhaa</title>
		<link>http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/comment-page-1/#comment-57272</link>
		<dc:creator>tanhaa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2011 15:26:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/#comment-57272</guid>
		<description><![CDATA[Hello Mr. Verma,

Thanks for pointing me to your poems and translations.  I&#039;ll read them as soon as I get a free moment. In the mean time, please take note that my name, as typed in several places above, is Amit &quot;Malhotra&quot; and not &quot;Mehrotra&quot;. 

Thank you

Amit Malhotra]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello Mr. Verma,</p>
<p>Thanks for pointing me to your poems and translations.  I&#8217;ll read them as soon as I get a free moment. In the mean time, please take note that my name, as typed in several places above, is Amit &#8220;Malhotra&#8221; and not &#8220;Mehrotra&#8221;. </p>
<p>Thank you</p>
<p>Amit Malhotra</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dr.'Krant'M.L.Verma</title>
		<link>http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/comment-page-1/#comment-57251</link>
		<dc:creator>Dr.'Krant'M.L.Verma</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2011 04:58:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/#comment-57251</guid>
		<description><![CDATA[Respected Mr Mehrotra!
In the year 1985 I had translated some famous poems of Pt.Ram Prasad &#039;Bismil&#039; including this one. I was invited in Delhi to attend an International Symposium where I represented India a presented my paper on Bismil.These bilingual verses of Bismil were also produced and recorded in my voice. The notable laureates of the world appraised my work and encouraged me to work on Bismil. You may see these poems on English Wikipedia.
With warm greetings,
Sincerely Yours
Dr.KrantM.L.Verma]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Respected Mr Mehrotra!<br />
In the year 1985 I had translated some famous poems of Pt.Ram Prasad &#8216;Bismil&#8217; including this one. I was invited in Delhi to attend an International Symposium where I represented India a presented my paper on Bismil.These bilingual verses of Bismil were also produced and recorded in my voice. The notable laureates of the world appraised my work and encouraged me to work on Bismil. You may see these poems on English Wikipedia.<br />
With warm greetings,<br />
Sincerely Yours<br />
Dr.KrantM.L.Verma</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dr.'Krant'M.L.Verma</title>
		<link>http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/comment-page-1/#comment-56285</link>
		<dc:creator>Dr.'Krant'M.L.Verma</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jun 2011 17:34:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/#comment-56285</guid>
		<description><![CDATA[Mr Mehrotra!
You are absolutely right. I endorse your interpretation.You have solved the problem by correction in the word &#039;chhuke&#039; more appropriate &#039;chhooke&#039; in stead of &#039;chhake&#039; which was mis-spelled. This is very clear now.
Thanks a lot for your creativity.
Yours,
Krant
09811851477]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mr Mehrotra!<br />
You are absolutely right. I endorse your interpretation.You have solved the problem by correction in the word &#8216;chhuke&#8217; more appropriate &#8216;chhooke&#8217; in stead of &#8216;chhake&#8217; which was mis-spelled. This is very clear now.<br />
Thanks a lot for your creativity.<br />
Yours,<br />
Krant<br />
09811851477</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tanhaa</title>
		<link>http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/comment-page-1/#comment-55657</link>
		<dc:creator>tanhaa</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 May 2011 15:34:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/#comment-55657</guid>
		<description><![CDATA[Dr. Verma,

Thank you for letting me know the meaning of &quot;Jiishaan&quot;.  As far as my transliteration goes, &quot;ja-ii- sh-aa-n&quot; does not mean I meant &quot;jaiishaan&quot;, but the &quot;ja&quot; indicated the Hindi letter &quot;ja&quot;.  That transliteration was simply meant to illustrate the spelling of the word in Devanagri not to illustrate the pronounciation of the word, which obviously, as I also indicated in my post is &quot;jiishaaN&quot; with a nasal &quot;na&quot; sound at the end to fit the meter.  

Now that I know what &quot;jiishaaN&quot; means, I think your interpretation of the couplet is slightly off.  

I also think there&#039;s an error in the book.  The couplet in the book appeared as: 

a.nDaman Khaak terii kyo.n na ho dil mei.n naazaa.n
chhake charaNo.n ko jo pi.ngale ke huii hai jiishaa.n

As this is literal transliteration, I think the word &quot;Chhake&quot; should have been &quot;chhuke&quot; 

And hence, the meaning should have been, &quot;Andaman (the prison is being personified here), why shouldn&#039;t your dust be sacred to me, the dust that has become alive (self-conscious does indicate being alive) or &quot;khuddar&quot; (which would mean proud) after touching Pingle&#039;s feet&quot;

Now this makes more sense as there&#039;s no indication in the couplet that it&#039;s talking about creating pride, self-consciousness in the heart of Pingle, rather the fact that Pingle was incarcerated in that prison has turned the dust of the prison into something sacred, something proud. 

Thanks for commenting

Amit Malhotra]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dr. Verma,</p>
<p>Thank you for letting me know the meaning of &#8220;Jiishaan&#8221;.  As far as my transliteration goes, &#8220;ja-ii- sh-aa-n&#8221; does not mean I meant &#8220;jaiishaan&#8221;, but the &#8220;ja&#8221; indicated the Hindi letter &#8220;ja&#8221;.  That transliteration was simply meant to illustrate the spelling of the word in Devanagri not to illustrate the pronounciation of the word, which obviously, as I also indicated in my post is &#8220;jiishaaN&#8221; with a nasal &#8220;na&#8221; sound at the end to fit the meter.  </p>
<p>Now that I know what &#8220;jiishaaN&#8221; means, I think your interpretation of the couplet is slightly off.  </p>
<p>I also think there&#8217;s an error in the book.  The couplet in the book appeared as: </p>
<p>a.nDaman Khaak terii kyo.n na ho dil mei.n naazaa.n<br />
chhake charaNo.n ko jo pi.ngale ke huii hai jiishaa.n</p>
<p>As this is literal transliteration, I think the word &#8220;Chhake&#8221; should have been &#8220;chhuke&#8221; </p>
<p>And hence, the meaning should have been, &#8220;Andaman (the prison is being personified here), why shouldn&#8217;t your dust be sacred to me, the dust that has become alive (self-conscious does indicate being alive) or &#8220;khuddar&#8221; (which would mean proud) after touching Pingle&#8217;s feet&#8221;</p>
<p>Now this makes more sense as there&#8217;s no indication in the couplet that it&#8217;s talking about creating pride, self-consciousness in the heart of Pingle, rather the fact that Pingle was incarcerated in that prison has turned the dust of the prison into something sacred, something proud. </p>
<p>Thanks for commenting</p>
<p>Amit Malhotra</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dr.'Krant'M.L.Verma</title>
		<link>http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/comment-page-1/#comment-55605</link>
		<dc:creator>Dr.'Krant'M.L.Verma</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 May 2011 07:06:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tanhaa.net/index.php/2007/09/10/duur-tak-yaad-e-vatan-aaii-thi-samjhaane-ko/#comment-55605</guid>
		<description><![CDATA[The meaning of above 2 lines is:
&quot;The sacred dust paricles of Cellular Jail of Andaman, where B.G.Tilak was kept, has created a self-conscious in the heart of V.G. Pingle who was next to visit this holy place of landlovers.&quot;
I think now it is clear to you.
Okay.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The meaning of above 2 lines is:<br />
&#8220;The sacred dust paricles of Cellular Jail of Andaman, where B.G.Tilak was kept, has created a self-conscious in the heart of V.G. Pingle who was next to visit this holy place of landlovers.&#8221;<br />
I think now it is clear to you.<br />
Okay.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
